Frases de Alexandre Dumas, Filho

Alexandre Dumas, filho, é filho de Alexandre Dumas, pai e uma costureira. Foi um escritor francês que seguiu os passos de seu pai tornando-se um conceituado autor de livros e peças de teatro. Wikipedia  

✵ 27. Julho 1824 – 27. Novembro 1895
Alexandre Dumas, Filho photo
Alexandre Dumas, Filho: 39   citações 8   Curtidas

Alexandre Dumas, Filho Frases famosas

“Dinheiro é dinheiro, independentemente das mãos onde está localizado. Este é o único poder que nunca se discute.”

l'argent est l'argent, quelles que soient les mains où il se trouve. C'est la seule puissance que l'on ne discute jamais.
"La question d'argent: comédie en cinq actes, en prose"‎ - página 29 http://books.google.com.br/books?pg=PA29, Alexandre Dumas - Charlieu, 1857, 4a. ed. - 151 páginas

“As opiniões são como os pregos; quanto mais se martelam, mais se enterram.”

opinions are like nails ; the harder you hit them the deeper you drive them in.
La question d'argent: - Página ix, Alexandre Dumas, George Neely Henning - D.C. Heath & Company, 1898, 136 páginas

“Não estimes o dinheiro nem mais, nem menos do que ele vale: é um bom servidor e um péssimo amo.”

N'estime l'argent ni plus ni moins qu'il ne vaut : c'est un bon serviteur et un mauvais maître.
Théatre complet de Al. Dumas fils‎ - Volume 7, Página 4 http://books.google.com.br/books?id=0JMGAAAAQAAJ&pg=PA4, Alexandre Dumas - Michel Lévy frères, libraires éditeurs, 1868

Citações de mulheres de Alexandre Dumas, Filho

Citações de dinheiro de Alexandre Dumas, Filho

“Negócios? Muito simples: é o dinheiro dos outros.”

Les affaires, c'est bien simple ; c'est l'argent des autres
"Théatre complet de Al. Dumas fils‎" - Volume 3, Página 292 http://books.google.com.br/books?id=6JMGAAAAQAAJ&pg=PA292, Alexandre Dumas - Michel Lévy frères, libraires éditeurs, 1868

“Dêem dinheiro, não emprestem. Dar só faz ingratos, emprestar faz inimigos.”

Donnez de l'argent, n'en prêtez pas. Donner ne fait que des ingrats, prêter fait des ennemis.
citado em "Dictionnaire de l'esprit‎" - Página 73, Jean Lefèvre - Société générale d'éditions "Sodi,", 1967 - 227 páginas
Atribuídas

Alexandre Dumas, Filho frases e citações

“O dever é aquilo que exigimos dos outros”

Le devoir, savez-vous ce que c'est ? C'est ce qu'on exige des autres
Denise, pièce en quatre actes‎ - Página 24, Alexandre Dumas - Calmann Lévy, 1894, 37a. ed. - 145 páginas

“O que as grandes e puras afeições têm de bom é que depois da felicidade de as ter sentido, resta ainda a felicidade de recordá-las.”

Les grandes et pures affections ont cela de beau, qu'après le bonheur de les avoir éprouvées, il reste le bonheur de s'en souvenir.
"Théatre complet de Al. Dumas fils"‎ - Volume VII, Página 64 http://books.google.com.br/books?id=0JMGAAAAQAAJ&pg=PA64, Alexandre Dumas - Michel Lévy frères, libraires éditeurs, 1868

“Desnecessário combater as opiniões dos outros. Às vezes conseguimos derrotar o povo em um debate, para convencê-los para sempre. As opiniões são como os pregos; quanto mais se martelam, mais se enterram.”

Inutile de combattre les opinions des autres; on parvient quelquefois à vaincre les gens dans une discussion, à les convaincre jamais. Les opinions sont comme les clous; plus on tape dessus, plus on les enfonce.
Théatre complet de Al. Dumas fils‎ - Volumes 1-2, Página 8 http://books.google.com.br/books?id=KZQGAAAAQAAJ&pg=PA8, Alexandre Dumas - Michel Lévy frères, libraires éditeurs, 1868

“A vida é o último hábito que se deve perder, porque foi o primeiro que se tomou.”

La vie est la dernière habitude qu'on veut perdre, parce que c'est là première qu'on a prise.
Théatre complet de Al. Dumas fils‎ - Volumes 1-2, Página 40 http://books.google.com.br/books?id=KZQGAAAAQAAJ&pg=PA40, Alexandre Dumas - Michel Lévy frères, libraires éditeurs, 1868

“É mais fácil ser bom para toda a gente do que para alguém.”

Il est plus facile d'être bon pour tout le monde que pour quelqu'un.
citado em "Lecture", Volume 11‎ http://books.google.com.br/books?id=DI4ZAAAAYAAJ - Página 398, P.Dupont, 1890
Atribuídas

“Como é possível que, sendo as criancinhas tão inteligentes, a maioria das pessoas sejam tão tolas? A educação deve ter algo a ver com isso!”

Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l'éducation.
citado em "Les chefs-d'œuvre du sourire‎" - Página 113, Jacques Sternberg, Jacques Bergier, Alex Grall - Editions Planète, 1964 - 477 páginas
Atribuídas

Alexandre Dumas, Filho: Frases em inglês

“Esteem money neither more nor less than it deserves, it is a good servant and a bad master.”

N'estime l'argent ni plus ni moins qu'il ne vaut: c'est un bon serviteur et un mauvais maître.
Preface to Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1863) vol. 1, p. 4; translation from Ernest Smith Fields of Adventure (Boston: Small, Maynard, 1924) p. 99.

“Business? Why, it's very simple: business is other people's money.”

Les affaires, c'est bien simple, c'est l'argent des autres.
La Question d'argent (1857), Act II, sc. vii; translation from Frederick Brown Theater and Revolution (New York: Viking Press, 1980) p. 5.

“Christianity is ever-present, with its wonderful parable of the prodigal son, to urge us to counsels of forbearance and forgiveness. Jesus was full of love for souls of women wounded by the passions of men, and He loved to bind their wounds, drawing from those same wounds the balm which would heal them. Thus he said to Mary Magdalene: "Your sins, which are many, shall be forgiven, because you loved much?" a sublime pardon which was to awaken a sublime faith.
Why should we judge more strictly than Christ? Why, clinging stubbornly to the opinions of the world which waxes hard so that we shall think it strong, why should we too turn away souls that bleed from wounds oozing with the evil of their past, like infected blood from a sick body, as they wait only for a friendly hand to bind them up and restore them to a convalescent heart?”

Le christianisme est là avec sa merveilleuse parabole de l'enfant prodigue pour nous conseiller l'indulgence et le pardon. Jésus était plein d'amour pour ces âmes blessées par les passions des hommes, et dont il aimait à panser les plaies en tirant le baume qui devait les guérir des plaies elles-mêmes. Ainsi, il disait à Madeleine : - "il te sera beaucoup remis parce que tu as beaucoup aimé", sublime pardon qui devait éveiller une foi sublime. Pourquoi nous ferions-nous plus rigides que le Christ ?
Pourquoi, nous en tenant obstinément aux opinions de ce monde qui se fait dur pour qu'on le croie fort, rejetterions-nous avec lui des âmes saignantes souvent de blessures par où, comme le mauvais sang d'un malade, s'épanche le mal de leur passé, et n'attendant qu'une main amie qui les panse et leur rende la convalescence du coeur ?
La Dame aux Camélias, English translation by David Coward; Oxford University Press, Sep 18, 1986.

“It is possible to become a painter, a sculptor, or a musician by study, but not a dramatic poet; a man is so either at once or never, as he is blonde or brown, and cannot help it.”

On peut devenir un peintre, un sculpteur, un musicien même à force d'étude; on ne devient pas un auteur dramatique. On l'est tout de suite ou jamais, comme on est blond ou brun, sans le vouloir.
Preface to Le Père Prodigue (1859), in Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1868-98) vol. 3, p. 199; translation by E. P. Evans from The Atlantic Monthly, May 1890, pp. 584-5.

“Men and women go to the theatre only to hear of love, and to take part in the pains or in the joys that it has caused. All the other interests of humanity remain at the door.”

Les hommes et les femmes ne se réunissent au théâtre que pour entendre parler de l'amour, et pour prendre part aux douleurs et aux joies qu'il cause. Tous les autres intérêts de l'humanité restent à la porte.
Preface to La Femme de Claude (Paris: Michel Lévy, 1873) p. xxxiii; translation from Henri Pène du Bois (trans. and ed.) French Maxims of the Stage (New York: Brentano's, 1894) p. 49.

“That world begins where the lawful wife finishes; it finishes where the venal wife begins. It is divided from the world of honest women by the public scandal it provokes; it is divided from the world of courtesans by money.”

Ce monde commence où l'épouse légale finit, et il finit où l'épouse vénale commence, il est séparé des honnêtes femmes par le scandale, des courtisanes par l'argent.
Preface to Le Demi-Monde (1855), in Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1868-98) vol. 2, p. 10; translation from Albert D. Vandam Undercurrents of the Second Empire (London: William Heinemann, 1897) p. 247.

“We must love, no matter whom, no matter what, no matter how, provided only we do love.”

Il faut aimer n'importe qui, n'importe quoi, n'importe comment, pourvu qu'on aime.
Les Idées de Madame Aubray (1867), Act I, sc. ii; translation from Louis Proal (trans. A. R. Allinson) Passion and Criminality (London: Imperial Press, 1905) p. 563.

“In the interest of the dictionaries of the future let me lay down the principle that the Demi-Monde, contrary to the common belief and in spite of what is printed, does not represent the ruck of courtesans, but the class of women that have lost caste.”

Établissons donc ici, pour les dictionnaires à venir, que le Demi-Monde ne représente pas, comme on le croit, comme on l'imprime, la cohue des courtisanes, mais la classe des déclassées.
Preface to Le Demi-Monde (1855), in Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1868-98) vol. 2, p. 9; translation from Albert D. Vandam Undercurrents of the Second Empire (London: William Heinemann, 1897) p. 246.