Cricely

@Cricely, membro de 24 de Abril de 2020

Apaixonada por citações ♥️📖

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Zig Ziglar photo
Woody Allen photo

“É muito difícil fazer sua cabeça e seu coração trabalharem juntos. No meu caso, eles não são nem amigos.”

Woody Allen (1935) cineasta, roteirista, escritor, ator e músico norte-americano

Crimes e Pecados

Machado de Assis photo

“A saudade é o passar e o repassar das memórias antigas.”

Dom Casmurro
Variante: a saudade é isto mesmo; é o passar e repassar das memórias antigas.

Anne Frank photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Ayn Rand photo
Woody Allen photo

“Me interessa o futuro porque é o lugar onde vou passar o resto da minha vida.”

Woody Allen (1935) cineasta, roteirista, escritor, ator e músico norte-americano

Variante: Me interessa o futuro porque é aonde vou passar o resto da minha vida.

Machado de Assis photo

“Aí vinham a cobiça que devora, a cólera que inflama, a inveja que baba, e a enxada e a pena, úmidas de suor, e a ambição, a fome, a vaidade, a melancolia, a riqueza, o amor, e todos agitavam o homem, como um chocalho, até destruí-lo, como um farrapo. Eram as formas várias de um mal, que ora mordia a víscera, ora mordia o pensamento, e passeava eternamente as suas vestes de arlequim, em derredor da espécie humana. A dor cedia alguma vez, mas cedia à indiferença, que era um sono sem sonhos, ou ao prazer, que era uma dor bastarda. Então o homem, flagelada e rebelde, corria diante da fatalidade das coisas, atrás de uma figura nebulosa e esquiva, feita de retalhos, um retalho de impalpável, outro de improvável, outro de invisível, cosidos todos a ponto precário, com a agulha da imaginação; e essa figura, - nada menos que a quimera da felicidade, - ou lhe fugia perpetuamente, ou deixava-se apanhar pela fralda, e o homem a cingia ao peito, e então ela ria, como um escárnio, e sumia-se, como uma ilusão.”

Memórias póstumas de Brás Cubas, Capítulo VII, Machado de Assis (1881)
Romances, Memórias Póstumas de Brás Cubas
Variante: Os séculos desfilavam num turbilhão, e, não obstante, porque os olhos do delírio são outros, eu via tudo o que passava diante de mim,— flagelos e delícias, — desde essa coisa que se chama glória até essa outra que se chama miséria, e via o amor multiplicando a miséria, e via a miséria agravando a debilidade. Aí vinham a cobiça que devora, a cólera que inflama, a inveja que baba, e a enxada e a pena, úmidas de suor, e a ambição, a fome, a vaidade, a melancolia, a riqueza, o amor, e todos agitavam o homem, como um chocalho, até destruí-lo, como um farrapo. Eram as formas várias de um mal, que ora mordia a víscera, ora mordia o pensamento, e passeava eternamente as suas vestes de arlequim, em derredor da espécie humana. A dor cedia alguma vez, mas cedia à indiferença, que era um sono sem sonhos, ou ao prazer, que era uma dor bastarda. Então o homem, flagelado e rebelde, corria diante da fatalidade das coisas, atrás de uma figura nebulosa e esquiva, feita de retalhos, um retalho de impalpável, outro de improvável, outro de invisível, cosidos todos a ponto precário, com a agulha da imaginação; e essa figura, — nada menos que a quimera da felicidade, — ou lhe fugia perpetuamente, ou deixava-se apanhar pela fralda, e o homem a cingia ao peito, e então ela ria, como um escárnio, e sumia-se, como uma ilusão.

Abraham Lincoln photo

“O caráter é como a árvore, e a reputação como a sombra dela. A sombra é o que dela pensamos; a árvore, o que ela é realmente.”

Abraham Lincoln (1809–1865) 16° Presidente dos Estados Unidos

Character is like a tree and reputation like a shadow. The shadow is what we think of it; the tree is the real thing
Abraham Lincoln como citado in: The Century Illustrated Monthly Magazine - Volume 18 - Página 586, Josiah Gilbert Holland, ‎Richard Watson Gilder -Scribner & Company; The Century Company, 1879
Atribuídas

Abraham Lincoln photo
Eleanor Roosevelt photo
Lao Tsé photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Lil Peep photo
Theodore Roosevelt photo
Michael Jackson photo
José Ortega Y Gasset photo

“Ser de esquerda é, como estar na direita, uma infinidade de maneiras que o homem pode escolher ser um imbecil: ambas, com efeito, são formas de hemiplegia [paralisia] moral”

Ser de la izquierda es, como ser de la derecha, una de las infinitas maneras que el hombre puede elegir para ser un imbécil: ambas, en efecto, son formas de la hemiplejía moral.
La rebelión de las masas, "Prólogo para franceses" (1937).

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Chris Cornell photo
Machado de Assis photo
Oscar Wilde photo

“Sempre perdoe seus inimigos, nada os irrita tanto.”

Oscar Wilde (1854–1900) Escritor, poeta e dramaturgo britânico de origem irlandesa