„A escola pode aperfeiçoar o artista, criá-lo, nunca; porque não se melhora senão o que já existe.“

Última atualização 18 de Janeiro de 2019. História
Paolo Mantegazza photo
Paolo Mantegazza98
1831 - 1910

Citações relacionadas

Peter Drucker photo

„A melhor maneira de prever o futuro é criá-lo.“

—  Peter Drucker 1909 - 2005

"The best way to predict the future is to create it."

Gustave Le Bon photo
Gary Zukav photo
Vergílio Ferreira photo
Arthur C. Clarke photo

„Pode ser que nosso destino nesse planeta não seja adorar a Deus, mas sim criá-Lo.“

—  Arthur C. Clarke 1917 - 2008

It may be that our role on this planet is not to worship God, but to create him.
Arthur C. Clarke em "The Mind of the Machine", conforme citado em "Humanitas‎", Volume 6 - Página 79, Universidad Nacional de Tucumán, 1970

Pitágoras photo
Henri Dominique Lacordaire photo
Juan Carlos Onetti photo
Libba Bray photo
Peter Drucker photo
Carlos Bernardo Gonzalez Pecotche photo
Jean Cocteau photo
Oscar Wilde photo

„O verdadeiro artista não dá atenção ao público. O público para ele não existe.“

—  Oscar Wilde, livro A Alma do Homem sob o Socialismo

A true artist takes no notice whatever of the public. The public are to him non-existent.
The Soul of Man Under Socialism: The Socialist Ideal--art, and The Coming Solidarity - Página 25, Oscar Wilde, ‎William Morris, ‎William C. Owen - Humboldt Publishing Company, 1892 - 48 páginas

Bruno Gagliasso photo

„A obra de arte pode ter um efeito moral, mas exigir uma finalidade moral do artista é fazê-lo arruinar a sua obra.“

—  Johann Goethe

denn ein gutes Kunstwerk kann und wird zwar moralische Folgen haben, aber moralische Zwecke vom Künstler fordern, heißt ihm sein Handwerk verderben.
Aus meinem Leben: Wahrheit und Dichtung - Página 429, Johann Wolfgang von Goethe J.G. Cotta, 1875 - 622 páginas

Juan Carlos Onetti photo
Antoine Fabre d'Olivet photo

„O homem se desenvolve, melhora ou corrompe, mas não cria nada.“

—  Antoine Fabre d'Olivet 1767 - 1825

L'homme développe, perfectionne ou déprave mais il ne crée rien
Les vers dorés de Pythagore: expliqués, et traduits pour la première fois en vers eumolpiques français; précédés d'un discours sur l'essence et la forme de la poésie, chez les principaux peuples de la terre.‎ - Página 268 http://books.google.com/books?id=99gYAAAAIAAJ&pg=PA268, Antoine Fabre d'Olivet - Treuttel et Würtz, 1813 - 409 páginas

Gabriel Chalita photo
Anatole France photo

Tópicos relacionados