Die gleichen Affekte sind bei Mann und Weib doch im Tempo verschieden: deshalb hören Mann und Weib nicht auf, sich misszuverstehn
Jenseits von gut und böse. Zur Genealogie der Moral - Volume 7 de Nietzsche's Werke, Página 96, Friedrich Wilhelm Nietzsche - C.G. Naumann, 1910
“Os mesmos afetos, no homem e na mulher, têm ritmo diferente: por isso o homem e a mulher não cessam de se desentender”
Citações relacionadas
“Há homens que têm patroa. Há homens que têm mulher. E há mulheres que escolhem o que querem ser.”
“Prefiro os homens que têm um futuro e as mulheres que têm um passado.”
Variante: As pessoas mais interessantes são os homens que têm futuro e as mulheres que têm passado.
Manipulam a criança para obter reações gratificantes, ser obedecidas, ser acariciadas, ser provadas. E depois, já satisfeitas, elas grunhem, batem e se se pavoneam.
Il n'y a pas d'instinct maternel. Devant un enfant, les femmes ont le même besoin que devant un mâle: elles veulent se plaire.
Elles manipulent l'enfant pour en obtenir des réactions valorisantes, être obéies, être caressées, être prouvées. Puis, leur plaisir pris, elles grognent, tapent, se rengorgent.
O sexo bem comportado (1973), Abécédaire malveillant (1980)
“Os homens têm de aprender com os gays a compreender uma mulher.”