Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?

Entrar para revisão

“A tocha que ele entregou não será extinta.”

Original

The torch which he handed on will not be extinguished.

The Philosophy of Paine (1925)
Contexto: He has been called an atheist, but atheist he was not. Paine believed in a supreme intelligence, as representing the idea which other men often express by the name of deity.
His Bible was the open face of nature, the broad skies, the green hills. He disbelieved the ancient myths and miracles taught by established creeds. But the attacks on those creeds — or on persons devoted to them — have served to darken his memory, casting a shadow across the closing years of his life.
When Theodore Roosevelt termed Tom Paine a "dirty little atheist" he surely spoke from lack of understanding. It was a stricture, an inaccurate charge of the sort that has dimmed the greatness of this eminent American. But the true measure of his stature will yet be appreciated. The torch which he handed on will not be extinguished.

Última atualização 19 de Julho de 2020. História
Tópicos
tocha
Thomas Alva Edison photo
Thomas Alva Edison 50
inventor, cientista e empresário dos Estados Unidos 1847–1931

Citações relacionadas

Victor Hugo photo

“Vela de feiticeira vale a tocha do diabo.”

Victor Hugo (1802–1885) poeta, romancista e dramaturgo francês
Georg Christoph Lichtenberg photo
Pierre de Coubertin photo

“Que a Tocha Olímpica siga o seu curso através dos tempos para o bem da humanidade cada vez mais ardente, corajosa e pura.”

Pierre de Coubertin (1863–1937) importante no movimento olímpico

citado em "A chama olímpica: o revezamento da tocha no Rio de Janeiro‎" - Página 11, Lédio Carmona - Casa da Palavra, 2005, ISBN 8587220942, 9788587220943 - 95 páginas.
Jogos Olímpicos de Verão de 1932, cerimônia de encerramento

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Harriet Tubman photo
Renato Russo photo
Gabriel Matzneff photo

“Conte com um filósofo caluniado, citações de um poeta esquecido, para elogiar um teólogo que ninguém sabe o nome e publicar nos sentindo em comunhão com eles, passar a tocha, operar uma ressurreição.”

S'appuyer sur un philosophe décrié, citer un poète tombé dans l'oubli, faire l'éloge d'un théologien dont personne ne sait le nom, c'est publier qu'on se sent en communion avec eux, transmettre la flamme, opérer une résurrection.
Maîtres et complices, Gabriel Matzneff, éd. La Table ronde, 1999 (ISBN 2-7103-0897-5), p. 13
Maîtres et complices, 1994

Tópicos relacionados