Frases de Pierre Choderlos de Laclos

Pierre Choderlos de Laclos photo
12   0

Pierre Choderlos de Laclos

Data de nascimento: 18. Outubro 1741
Data de falecimento: 5. Setembro 1803

Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos, foi um general do exército francês que ficou famoso na literatura mundial pelo romance "As Ligações Perigosas". Fez poucas investidas e, demonstrando com uma de talento incomum, atingiu o alvo.

Considerado por muitos críticos o melhor romance francês do século XVIII, e obra-prima da literatura erótica ocidental, As Ligações Perigosas é romance epistolar. São 175 cartas trocadas entre os personagens, cuja leitura monta o enredo a partir de diversos pontos de vista. Os protagonistas são o visconde de Valmont, homem cínico e inescrupuloso, e a marquesa de Merteuil, sua ex-amante, não menos cínica, com a qual conversa sobre seu esporte preferido: seduzir belas damas da alta sociedade. Neste momento, deseja conquistar a virtuosa madame de Tourvel, cujo marido encontra-se no exterior, a negócios.

Sua trajetória militar começou em 1760, com o alistamento na Escola Real da Artilharia de La Fère . Foi nomeado segundo-tenente em 1760, tenente em 1761, capitão em 1771 e marechal em 1792.

Após um período de trabalho junto ao Governo francês, Laclos é reintegrado ao exército em 1800 como general de brigada, já sob o comando de Napoleão Bonaparte. Wikipedia

Obras

Les liaisons dangereuses
Les liaisons dangereuses
Pierre Choderlos de Laclos

„A razão, já tão insuficiente para prevenir as nossas desgraças, ainda mais o é para nos consolar delas.“

—  Pierre Choderlos de Laclos, livro Les liaisons dangereuses

As relações perigosas - página 382, de Choderlos de Laclos. Tradução de Carlos Drummond de Andrade, Editora Globo, 1983, ISBN 8525002003, 9788525002006, 3a. edição

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„O encanto que supomos encontrar nos outros só em nós existe; e é apenas o amor que tanto embeleza o objecto amado.“

—  Pierre Choderlos de Laclos

Variante: O encanto que supomos encontrar nos outros só em nós existe; e é apenas o amor que tanto embeleza o objeto amado.

„The scoundrel has his good qualities, and the good man his weaknesses.“

—  Pierre Choderlos de Laclos, livro Les liaisons dangereuses

Le scélérat a ses vertus, comme l'honnête homme a ses faiblesses.
Letter 32: Madame de Volanges to Madame la Présidente Tourvel. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_32
Les liaisons dangereuses (1782)

„I was astonished at the pleasure to be derived from doing good.“

—  Pierre Choderlos de Laclos, livro Les liaisons dangereuses

J’ai été étonné du plaisir qu’on éprouve en faisant le bien.
Letter 21: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://www.cartage.org.lb/fr/themes/livreBiblioteques/Livres/Biblio(fr)/L/Lacl/Liaisonsdangereuses/lett21.htm
Les liaisons dangereuses (1782)

„One has lived long enough if one has had time to win the love of women and the esteem of men.“

—  Pierre Choderlos de Laclos, livro Les liaisons dangereuses

On a toujours assez vécu, quand on a eu le temps d’acquérir l’amour des femmes et l’estime des hommes.
Letter 79: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_79
Les liaisons dangereuses (1782)

„Either you have a rival or you don't. If you have one, you must set out to please, so as to be preferred to him. If you don't have one, you must still please so as to obviate the possibility of having one.“

—  Pierre Choderlos de Laclos, livro Les liaisons dangereuses

Ou vous avez un rival ou vous n'en n'avez pas. Si vous en avez un, il faut plaire pour lui être préféré; si vous n'en n'avez pas, il faut encore plaire pour éviter d'en avoir.
Letter 152: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_152
Les liaisons dangereuses (1782)

„One hand was needed for power, the other for love: where is the orator that could aspire to grace in such a position?“

—  Pierre Choderlos de Laclos, livro Les liaisons dangereuses

Une main occupée pour la force, l'autre pour l'amour, quel orateur pourrait prétendre à la grâce en pareille situation?
Letter 96: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_96
Les liaisons dangereuses (1782)

„Luxury, nowadays, is ruinous. We criticize, but must conform, and superfluities in the end deprive us of necessities.“

—  Pierre Choderlos de Laclos, livro Les liaisons dangereuses

Le luxe absorbe tout: on le blâme, mais il faut l'imiter; et le superflu finit par priver du nécessaire.
Letter 104: La Marquise de Merteuil to Madame de Volanges. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_104
Les liaisons dangereuses (1782)

„One may quote bad poetry if it is by a great poet.“

—  Pierre Choderlos de Laclos, livro Les liaisons dangereuses

On peut citer de mauvais vers, quand ils sont d'un grand poète.
Letter 4: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_4
Les liaisons dangereuses (1782)

„Man enjoys the happiness he feels, woman the happiness she gives. This difference, so essential and yet so seldom noticed, has a marked difference on the whole of their respective behaviour. A man's pleasure is to satisfy desires, a woman's is chiefly to arouse them.“

—  Pierre Choderlos de Laclos, livro Les liaisons dangereuses

L’homme jouit du bonheur qu’il ressent, et la femme de celui qu’elle procure. Cette différence, si essentielle et si peu remarquée, influe pourtant, d'une manière bien sensible, sur la totalité de leur conduite respective. Le plaisir de l’un est de satisfaire des désirs, celui de l’autre est surtout de les faire naître.
Letter 130: Madame de Rosemonde to Madame la Présidente Tourvel. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_130
Les liaisons dangereuses (1782)

Aniversários de hoje
Khalil Gibran photo
Khalil Gibran103
1883 - 1931
Cora Coralina photo
Cora Coralina34
poetisa e contista brasileira 1889 - 1985
Vladimír Iljič Lenin photo
Vladimír Iljič Lenin18
Ex-líder da União Soviética 1870 - 1924
Vladimir Nabokov photo
Vladimir Nabokov28
1899 - 1977
Outros 53 aniversários hoje