Frases de Lu Xun

Lu Xun photo
0   0

Lu Xun

Data de nascimento: 25. Setembro 1881
Data de falecimento: 19. Outubro 1936

Lu Xun foi um escritor chinês. Representante máximo do Movimento Quatro de Maio, é considerado o pai da literatura moderna na China. Fez parte da Liga de Escritores de Esquerda, grupo de intelectuais afins ao Partido Comunista Chinês, e destacou-se pelos seus ataques à cultura chinesa tradicional e sua defesa da necessidade de reformas profundas na cultura e na sociedade chinesas.

Neste senso, advogou pela reforma linguística, sendo um dos primeiros escritores que, seguindo as ideias de intelectuais como Hu Shih, utilizaram a língua vernácula em lugar do chinês clássico como meio de expressão literária.

Citações Lu Xun

„Translation: Chinese tend to love moderation because of their temperament. If you said, for example, the room is so dim that there is an window to be installed here, no one would agree. But if you intended to dismantle the roof, they would come to mediate and therefore would agree to install a window.“

—  Lu Xun

Original: (zh_Hant) 中國人的性情是總喜歡調和折中的,譬如你說,這屋子太暗,須在這裏開一個窗,大家一定不允許的。但如果你主張拆掉屋頂他們就來調和,願意開窗了。
Fonte: From Wu Sheng de Zhong Guo (Silent China) (1927)

„Translation: For all of ignorant people of a nation, even if their body is somehow strong, somehow grand, even then they can only make meaningless displays [of this "strength"]. [As for] the multitude of constituents and observers, however many may die from [this] sickness, this is [still] not to be considered as unfortunate.“

—  Lu Xun, livro Call to Arms

Lu Xun studied medicine before he became a writer. Once he saw on a film a Chinese being executed by Japanese while many other Chinese were watching this "spectacular event". This made him feel that saving the "souls" of people is more important than saving their bodies.
Original: (zh_Hant) 凡是愚弱的國民,即使體格如何健全,如何茁壯,也只能做毫無意義的示眾的材料和看客,病死多少是不必以為不幸的。
Fonte: From the preface of his work Na Han (Call to Arms) (1922)

„Translation: The Revolution is so that people can live, not so that they can die!“

—  Lu Xun

Original: (zh-CN) 革命是要人生,不是要人死!
Fonte: [citation needed]

„Verbal abuse and intimidation are not fighting.“

—  Lu Xun

Original: (zh_Hant) 辱駡與恐嚇不是戰鬥。

„Translation: "Soviet Union is under dictatorship of the proletariat, the intelligentsia class is going to be starved to death."…a well known reporter had so warned me. Yes, I am afraid I might lost some sleep. But then, dictatorship of the proletariat(at present), isn't it for the forth coming of the classless society? As long as you do not murder it, naturally it's success will arrive soon, the elimination of classes will arrive soon, then no one will be "starved to death"…But now, the imperialists and their running dogs, still trying to tell us the Soviet Union's shortcomings, as if they really wish that Soviet Union would become heaven overnight, and all of it's people would enjoy life. Now, it turns out to be like that, it (imperialist) is disappointed, and feel uneasy…This is really the tears of the devil.“

—  Lu Xun

Original: (zh_Hant) “蘇聯是無產階級專政的,智識階級就要餓死。”……位有名的記者曾經這樣警告我。是的,這倒恐怕要使我也有些睡不著了。但無產階級專政,不是為了將來的無階級社會麼?只要你不去謀害它,自然成功就早,階級的消滅也就早,那時就誰也不會“餓死”了……然而帝國主義及其奴才們,還來對我們說蘇聯怎麼不好,好像它倒願意蘇聯一下子就變成天堂,人們個個享福。現在竟這樣子,它失望了,不舒服了。——這真是惡鬼的眼淚。……
Fonte: 1932年《我們不再受騙了》

„Savage as a lion, timid as a rabbit, crafty as a fox…“

—  Lu Xun, livro A Madman's Diary

Sixth entry
A Madman's Diary (1918)

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Translation: Chinese medicine lies, whether purposefully or not.“

—  Lu Xun, livro Call to Arms

Original: (zh_Hant) 中醫不過是一種有意的或無意的騙子。
Fonte: From the preface of his work Na Han (Call to Arms) (1922)

Aniversários de hoje
Preta Gil photo
Preta Gil12
cantora 1974
Roger Federer photo
Roger Federer3
Jogador de ténis suíço 1981
Arthur Bernardes photo
Arthur Bernardes1
político brasileiro, 12° presidente do Brasil 1875 - 1955
Outros 41 aniversários hoje