Frases de Kenji Miyazawa

Kenji Miyazawa foi um poeta e autor japonês de literatura infantil de Hanamaki, Iwate, no final da era Taisho e início da era Shōwa. Ele também era conhecido como professor de ciências agrícolas, vegetariano, violoncelista, budista devoto e ativista social utópico.Algumas de suas principais obras incluem Ginga Tetsudo no Yoru , Kaze no Matasaburo , Sero Hiki no Gōshu e Taneyamagahara no Yoru . Kenji se converteu ao Budismo Nitiren depois de ler o Sutra do Lótus, e se juntou ao Kokuchūkai, uma organização budista Nichiren. Suas crenças religiosas e sociais criaram uma divisão entre ele e sua família rica, especialmente seu pai, embora depois de sua morte sua família eventualmente o seguisse na conversão ao budismo Nichiren. Kenji fundou a Associação Agrícola Rasu para melhorar a vida dos camponeses na prefeitura de Iwate. Ele também foi palestrante do Esperanto e traduziu alguns de seus poemas para esse idioma.

Morreu de pneumonia em 1933. Quase totalmente desconhecido como poeta em sua vida, o trabalho de Kenji ganhou sua reputação postumamente, e desfrutou de um boom em meados da década de 1990 em seu centenário. Um museu dedicado à sua vida e obras foi inaugurado em 1982 em sua cidade natal. Muitas das suas histórias para crianças foram adaptadas para anime, mais notavelmente Ginga Tetsudo no Yoru. Muitas de suas poesias tanka e de verso livre, traduzidas para muitas línguas, ainda são populares hoje em dia.





== Referências == Wikipedia  

✵ 27. Agosto 1896 – 21. Setembro 1933
Kenji Miyazawa photo
Kenji Miyazawa: 4   citações 2   Curtidas

Kenji Miyazawa frases e citações

Kenji Miyazawa: Frases em inglês

“In spring I stopped eating the bodies of living things. Nonetheless, the other day I ate several slices of tuna sashimi as a form of magic to “undertake” my “communication” with “society.” I also stirred a cup of chawanmushi with a spoon. If the fish, while being eaten, had stood behind me and watched, what would he have thought? “I gave up my only life and this person is eating my body as if it were something distasteful.” “He’s eating me in anger.” “He’s eating me out of desperation.” “He’s thinking of me and, while quietly savoring my fat with his tongue, praying, ‘Fish, you will come with me as my companion some day, won’t you?’” “Damn! He’s eating my body!” Well, different fish would have had different thoughts. … Suppose I were the fish, and suppose that not only I were being eaten but my father were being eaten, my mother were being eaten, and my sister were also being eaten. And suppose I were behind the people eating us, watching. “Oh, look, that man has torn apart my sibling with chopsticks. Talking to the person next to him, he swallowed her, thinking nothing of it. Just a few minutes ago her body was lying there, cold. Now she must be disintegrating in a pitch-dark place under the influence of mysterious enzymes. Our entire family have given up our precious lives that we value, we’ve sacrificed them, but we haven’t won a thimbleful of pity from these people.””

I must have been once a fish that was eaten.
Letter to Hosaka (May 1918); as quoted in Miyazawa Kenji: Selections, edited by Hiroaki Sato (University of California Press, 2007), pp. 12 https://books.google.it/books?id=D7IwDwAAQBAJ&pg=PA12-13.