Frases de Kalidasa

Calidasa , também referido como Kalidasa, Kalidaça ou Calidaça, foi um renomado poeta e dramaturgo sânscrito clássico, amplamente considerado como o maior poeta e dramaturgo no idioma sânscrito. O período em que viveu não pode ser datado com precisão, mas é mais provável que seja dentro do período Gupta, provavelmente no século IV ou no século V ou VI.

Seu lugar na literatura sânscrita é semelhante ao de Shakespeare na inglesa. Suas peças de teatro e poesias são principalmente baseadas na mitologia e filosofia hindus.

É o mais notável dos dramaturgos sânscritos e o maior nome da literatura sânscrita depois de Asvagosas . A sua vida está oculta por um véu de lendas. Deve ter sido um estrangeiro convertido à via brâmane. Era a mais brilhante das nove gemas na corte de Vikramaditya de Ujjain. Eminente nas artes e ciências do seu tempo, desde a astronomia à política.

A tradução do seu Sakuntala no princípio do século XIX foi entusiasticamente aclamada por Goethe e revelou a toda a Europa as realizações de alto nível que a literatura sânscrita atingira. Seu estilo é rigoroso, formalmente rebuscado e catárticamente intenso. Wikipedia  

Kalidasa photo
Kalidasa: 5   citações 0   Curtidas

Kalidasa: Frases em inglês

“If a professor thinks what matters most
Is to have gained an academic post
Where he can earn a livelihood, and then
Neglect research, let controversy rest,
He's but a petty tradesman at the best,
Selling retail the work of other men.”

Kālidāsa Mālavikāgnimitram

Mālavikāgnimitram, i.17. In Poems from the Sanskrit, trans. John Brough (London: Penguin, 1968), no. 165; as reported in A Dictionary of Scientific Quotations by Alan L. Mackay (Bristol: IOP Publishing, 1991), p. 136.

“One who is blind throws away even a garland of flower placed on his head, thinking it is a snake.”

Kālidāsa Abhigyanashakuntalam

Abhijñānaśākuntalam (The Sign of Shakuntala)

“A jewel is sought after and has not to seek.”

Kālidāsa Kumārasaṃbhava

Kumārasambhava, Canto V, 45; translation by M. R. Kale

“The tree bears the intense heat on its head while it lessens the heat for those who take shelter under it.”

Kālidāsa Abhigyanashakuntalam

Abhijñānaśākuntalam (The Sign of Shakuntala)