“That's not my love; that's just your life.”
                                        
                                        Ibid. 
The Book of Disquiet 
Original: Isso não é o meu amor; é apenas a sua vida.
                                    
“That's not my love; that's just your life.”
                                        
                                        Ibid. 
The Book of Disquiet 
Original: Isso não é o meu amor; é apenas a sua vida.
                                    
“There is no safe standard to tell man from animals.”
                                        
                                        Ibid., p. 150 
The Book of Disquiet 
Original: Não há critério seguro para distinguir o homem dos animais.
                                    
                                        
                                        Ibid., p. 258 
The Book of Disquiet 
Original: O mundo é de quem não sente. A condição essencial para se ser um homem prático é a ausência de sensibilidade.
                                    
                                        
                                        Ibid. 
The Book of Disquiet 
Original: Eu, porém, não tenho nobreza estilística. Dói-me a cabeça porque me dói a cabeça. Dói-me o universo porque me dói a cabeça.
                                    
“Who am I to myself? Just a feeling of mine.”
                                        
                                        Ibid., p. 156 
The Book of Disquiet 
Original: Quem sou eu para mim? Só uma sensação minha.
                                    
                                        
                                        Ibid. 
The Book of Disquiet 
Original: O humanitarismo é uma grosseria. 
Variante: Enthusiasm is rude.
                                    
“I never meant to be but a dreamer.”
                                        
                                        Ibid. 
The Book of Disquiet 
Original: Nunca pretendi ser senão um sonhador.
                                    
“My dreams are a stupid refuge, like an umbrella against a thunderbolt.”
                                        
                                        Ibid., p. 101 
The Book of Disquiet 
Original: Os meus sonhos são um refúgio estúpido, como um guarda-chuva contra um raio.
                                    
                                        
                                        Ibid., p. 53 
The Book of Disquiet 
Original: A fraternidade tem subtilezas.
                                    
“It was just a moment, and I saw myself. Then I no longer could say what I was.”
                                        
                                        Ibid., p. 66 
The Book of Disquiet 
Original: Foi só um momento, e vi-me. Depois já não sei sequer dizer o que fui.
                                    
                                        
                                        Ibid., p. 150 
The Book of Disquiet 
Original: O homem perfeito do pagão era a perfeição do homem que há; o homem perfeito do cristão a perfeição do homem que não há; o homem perfeito do budista a perfeição de não haver homem.
                                    
                                
                                    “For I am the size of what I see
not my height's size.”
                                
                                
                                
                                
                            
                                        
                                        Attributed to the Caeiro alter ego, in A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 71 
The Book of Disquiet 
Original: Porque eu sou do tamanho do que vejo
e não do tamanho da minha altura.
                                    
“My heart is a little larger than the entire universe.”
                                        
                                        O meu coração é um pouco maior que o universo inteiro. 
"Saí do comboio" (4 July 1934), trans. Richard Zenith.
                                    
“To stagnate in the sun, goldenly, like an obscure lake surrounded by flowers.”
                                        
                                        On a strictly intellectual life. 
A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 70 
The Book of Disquiet 
Original: Estagnar ao sol, douradamente, como um lago obscuro rodeado de flores.
                                    
“My joy is as painful as my pain.”
                                        
                                        Ibid., p. 100 
The Book of Disquiet 
Original: A minha alegria é tão dolorosa como a minha dor.
                                    
“Irony is the first hint that consciousness became conscious.”
                                        
                                        Ibid., p. 151 
The Book of Disquiet 
Original: A ironia é o primeiro indício de que a consciência se tornou consciente.
                                    
                                        
                                        The Education of the Stoic: The Only Manuscript of the Baron of Teive, Exact Change, Cambridge, 2005, p. 5 
The Education of the Stoic
                                    
                                        
                                        Ibid., p. 238 
The Book of Disquiet 
Original: O olfacto é uma vista estranha. Evoca paisagens sentimentais por um desenhar súbito do subconsciente.
                                    
“To narrate is to create, for living is just being lived.”
                                        
                                        Ibid. 
The Book of Disquiet 
Original: Narrar é criar, pois viver é apenas ser vivido.
                                    
                                        
                                        Ibid., p. 50 
The Book of Disquiet 
Original: Um tédio que inclui a antecipação só de mais tédio; a pena, já, de amanhã ter pena de ter tido pena hoje.