Frases de Catão, o Censor

Catão, o Censor photo
10   11

Catão, o Censor

Data de nascimento: 234 a.C.
Data de falecimento: 149 a.C.
Outros nomes: Marcus Porcius Cato, Marcus Porcius St. Cato, Марк Порций Катон Старший

Marco Pórcio Catão foi um político e escritor da gente Pórcia da República Romana eleito cônsul em 195 a.C. com Lúcio Valério Flaco. Ficou conhecido como Catão, o Velho, Catão, o Censor, Catão Sapiente e Catão Prisco para distingui-lo de seu bisneto, Marco Pórcio Catão, o Jovem.

Catão era de uma antiga família plebeia que havia se destacado no serviço militar, mas que ainda não havia conseguido desempenhar nenhuma função na magistratura política. Foi criado segundo as tradições de seus antepassados latinos e estudou a agricultura, atividade que desempenhava quando não estava em campanha. Apesar disso, Catão chamou a atenção de Lúcio Valério Flaco, que o levou até Roma e ajudou-o, com sua influência, a galgar os diversos degraus do cursus honorum: tribuno em 214 a.C., questor em 204 a.C., pretor em 198 a.C., cônsul em 195 a.C. e, finalmente, censor em 184 a.C..

Como censor, Catão se destacou por sua defesa conservadora das tradições romanas contra o luxo e a frivolidade da corrente helenística oriunda do contato cada vez maior de Roma com o oriente. Por conta disto, durante o seu mandato como censor, protagonizou um duro embate contra Cipião Africano, o herói da Segunda Guerra Púnica. Como político, Catão se destacou como o maior defensor e grande impulsionador da Terceira Guerra Púnica contra Cartago.

Em suas campanhas militares, Catão lutou contra os cartagineses na Segunda Guerra Púnica, entre 217 e 207 a.C., e participou da Batalha de Metauro, na qual Asdrúbal Barca foi morto. Como resultado destas batalhas, Roma anexou todos os territórios cartagineses na Península Ibérica e foi nomeado procônsul. Durante seu mandato, serviu na Hispânia Citerior, onde dirigiu uma campanha vingativa, eliminando os celtiberos insurgentes e tratando a população em geral com extrema dureza. Em 191 a.C., interveio, como tribuno militar, na guerra na Grécia contra o Império Selêucida de Antíoco III, o Grande, participando da Batalha de Termópilas , que deu a vitória aos romanos.

É considerado o primeiro escritor importante a escrever prosa em latim e foi o primeiro autor de uma história da Itália nesta língua. Alguns historiadores argumentaram que, se não fosse pelo impacto provocado por suas obras, o grego teria substituído o latim como língua literária em Roma. Seu manual "De Agri Cultura" , que significa "Sobre a Agricultura" ou "Das Coisas Rústicas", é a única obra sua a ter sobrevivido completa. Nela, entre muitos outros temas, está descrito o ritual da "suovetaurília".

Citações Catão, o Censor

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Grasp the subject, the words will follow.“

—  Cato the Elder

Cato's advice to orators (as quoted in Julius Victor, Art of Rhetoric. p. 197, Orell.; see also Wilhelm Sigismund Teuffel, Teuffel's History of Roman literature, Vol. 1 (1873), p. 158)
Cf. Dionysius Halicarnassensis, De Isocrate, ch. 12: "βούλεται δὲ ἡ φύσις τοῖς νοήμασιν ἕπεσθαι τὴν λέξιν, οὐ τῇ λέξει τὰ νοήματα." [Νature has it that style is in the service of thought, not the other way around.]
Variant translations:
Stick to your subject, and words will follow.
Get hold of the matter, the words will come of themselves.
Lay hold of the subject, and the words will follow.
Keep to the subject and the words will come.
Grasp the point, the words will follow.
Seize the subject; the words will follow.
Stick to the point; the words will follow.
Master the facts; the words will follow.
Lay hold of the substance, the words will follow.
Hold fast to the matter, the words will come.
Hang onto your meaning, and the words will come.
Have a grip of your theme and the words will come.
Hold the idea and the words will follow.
Stick to the meaning, and the words will take care of themselves.
Original: (la) Rem tene, verba sequentur.

„All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule us.“

—  Cato the Elder

In bitter criticism of the prevalent domination of women (The Classical weekly, Vol. 25–26, 1932, p. 273).
Quoted in Plutarch Apophthegmata regum et imperatorum, in Greek.

„When you have decided to purchase a farm, be careful not to buy rashly; do not spare your visits and be not content with a single tour of inspection. The more you go, the more will the place please you, if it be worth your attention. Give heed to the appearance of the neighbourhood, - a flourishing country should show its prosperity. "When you go in, look about, so that, when needs be, you can find your way out."“

—  Cato the Elder, livro De Agri Cultura

Of buying a farm; Cited in John Claudius Loudon (1825) An Encyclopædia of Agriculture. Part 1. p. 14
Loudon commented: In the time of Cato the Censor, the author of The Husbandry of the Ancients observed, though the operations of agriculture were generally performed by servants, yet the great men among the Roman continued to give particular attention to it, studied its improvement, and were very careful and exact in the management of nil their country affairs. This appears from the directions given them by this most attentive farmer. Those great men had both houses in town, and villas in the country; and, as they resided frequently in town, the management of their country affairs was committed to a bailiff or overseer. Now their attention to the culture of their land and to every other branch of husbandry, appears, from the directions given them how to behave upon their arrival from the city at their villas.
De Agri Cultura, about 160 BC

„Hairy in front, opportunity is bald behind.“

—  Cato the Elder

Disticha, Bk. ii, No. 26. The Distichs of Cato were long attributed to Cato the Elder but probably are the work of a much later author called Dionysius Cato from the 3rd or 4th century A.D.
Misattributed
Original: (la) Fronte capillata, post est occasio calva.

„Sometimes quoted as Carthago delenda est.“

—  Cato the Elder

Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.
Cato was convinced that the security of Rome depended on the annihilation of Carthage and he urged his countrymen to the Third Punic War. Towards the end of his life he ended all of his speeches in the Roman senate with these words.
Original: (la) Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.

„I would much rather have men ask why I have no statue, than why I have one.“

—  Cato the Elder

Attributed to Cato in Plutarch, Parallel Lives 19:4 http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0013%3Achapter%3D19.
Original Greek: ‘μᾶλλον γὰρ,’ ἔφη, ‘βούλομαι ζητεῖσθαι, διὰ τί μου ἀνδριὰς οὐ κεῖται ἢ διὰ τί κεῖται’