Wanderson Miguel

@Wanderson_Miguel, membro de 22 de Outubro de 2018

Existiu!

Bertrand Russell photo
Bertrand Russell photo

“Ao contrário, se eu vivesse eternamente, as alegrias da vida acabariam inevitavelmente perdendo seu sabor.”

Bertrand Russell (1872–1970)

Capítulo 2: Infelicidade byroniana - Coleção Saraiva de Bolso, página 27.
A conquista da felicidade

Bertrand Russell photo

“Por que cometer erros antigos se há tantos erros novos a escolher?”

Bertrand Russell (1872–1970)

Bertrand Russel como citado in: Reflexões do crepúsculo - Página 161, Roberto de Oliveira Campos - Topbooks, 1991 - 262 páginas
Atribuídas

Bertrand Russell photo

“Inveja é a base da democracia.”

The Conquest of Happiness (A Conquista da Felicidade), VI, 1930.
Original: Envy is the basis of democracy.

Bertrand Russell photo

“A raiz do mal reside no facto de se insistir demasiadamente que no êxito da competição está a principal fonte de felicidade.”

Bertrand Russell (1872–1970)

Variante: A raiz do mal reside no fato de se insistir demasiadamente que no êxito da competição está a principal fonte de felicidade.

Mia Couto photo
Mia Couto photo

“Não é que eu não tenha fé na humanidade. Deixei foi de acreditar nos homens.”

Mia Couto (1955)

Um Rio Chamado Tempo, Uma Casa Chamada Terra

Henry David Thoreau photo
Honoré De Balzac photo

“O amor é a poesia dos sentidos. Ou é sublime, ou não existe. Quando existe, existe para todo o sempre e aumenta cada vez mais.”

Honoré De Balzac (1799–1850) Escritor francês

Variante: O amor é a poesia dos sentidos. Ou é sublime, ou não existe. Quando existe, existe para sempre e vai crescendo dia a dia.

George G. Byron photo

“Todos os tempos, quando passados, são bons”

George G. Byron (1788–1824)

The "good old times" — all times, when old, are good
The Age of Bronze, in: "The Works of Lord Byron: Complete in One Volume", página 554 http://books.google.com.br/books?id=jxc3AAAAIAAJ&pg=RA1-PA554; Por George Gordon Byron Byron, Thomas Moore; Compilado por Thomas Moore; Publicado por John Murray, 1837; 827 páginas

George G. Byron photo

“A morte, assim chamada, é algo que faz os homens lamentarem: e ainda assim um terço da vida é passado no sono.”

Death, so called, is a thing which makes men weep, And yet a third of life is passed in sleep
"Don Juan", canto XIV, página 307 http://books.google.com.br/books?id=V5QOAAAAQAAJ&pg=PA307 in: "The Works of Lord Byron Complete in One Volume"; Por George Gordon Byron Byron; Colaborador H. L. Brönner; Publicado por Printed by and for H.L. Broenner, 1826; 776 páginas