Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Entrar para revisão
“Ela era linda, mas era linda na forma como um incêndio florestal era lindo: algo para ser admirado à distância, não de perto.
Spanish:
Ella fué bella, pero lo fué en la forma en que el fuego en el bosque fué bello: algo para admirar desde la distancia, no tan cerca.”
Original
She was beautiful, but she was beautiful in the way a forest fire was beautiful: something to be admired from a distance, not up close.
Fonte: Good Omens: The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch
Citações relacionadas

(Pp. 138-139). Galicia como tarea. Buenos Aires: Ediciones Galicia 1959.
Reintegracionismo

(Pp. 145-146). Galicia como tarea. Buenos Aires: Ediciones Galicia 1959.
Reintegracionismo

“Coisa linda é ver o agir de Deus, desenhando os caminhos em forma de milagres.”
Trecho da música Maravilha

“Meu sonho era ser paquita. Pensava: 'se for é porque sou linda!”
Ou seja, não sou linda".
Revista Uma, edição 3, Dezembro de 2000