“Não há maior mentira do que o incompreendido verdade.”
Revista Jíbaro, Número 1. Latinoamericana Editora S.A., 2006. p 38.
William Carlos Williams também conhecido como WCW foi um poeta estadunidense associado aos movimentos do modernismo e do imagismo, além de médico pediatra. Filho de pai inglês e mãe porto-riquenha, atendia gratuitamente aos desfavorecidos em seu consultório. Wikipedia
“Não há maior mentira do que o incompreendido verdade.”
Revista Jíbaro, Número 1. Latinoamericana Editora S.A., 2006. p 38.
“Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold”
"This Is Just to Say"
Collected Poems 1921-1931 (1934)
Contexto: I have eaten
the plums
that were in
the icebox and which
you were probably
saving
for breakfast Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold
“It is difficult
to get the news from poems
yet men die miserably every day
for lack”
'of what is found there.'
Journey to Love (1955), Asphodel, That Greeny Flower
Fonte: Asphodel, That Greeny Flower and Other Love Poems: That Greeny Flower
“It is at the edge of the
petal that love waits”
Fonte: Spring and All
“so much depends
upon a red wheel
barrow glazed with rain
water beside the white
chickens”
"The Red Wheelbarrow"
Fonte: Spring and All (1923)
“But the sea
which no one tends
is also a garden”
Fonte: Pictures from Brueghel and Other Poems
Fonte: The Collected Poems, Vol. 2: 1939-1962
The Autobiography of William Carlos Williams (1951) [W. W. Norton & Co., 1967, ISBN 978-0811202268]
General sources
“Among
of
green stiff
old
bright broken
branch
come white
sweet
May again”
"The Locust Tree in Flower"
An Early Martyr and Other Poems (1935)
“So different, this man
And this woman:
A stream flowing
In a field.”
Poetry Chicago, 1916)
Marriage (1916)
Detail & Prosody for the Poem Patterson given to James Laughlin (1939), now at Houghton Library
General sources
"Impromptu: The Suckers"
Collected Poems 1921-1931 (1934)