„Such the bard's prophetic words, Pregnant with celestial fire, Bending as he swept the chords Of his sweet but awful lyre.“

"Boadicea" (1782).
Contexto: "Regions Caesar never knew
Thy posterity shall sway;
Where his eagles never flew,
None invincible as they."Such the bard's prophetic words, Pregnant with celestial fire, Bending as he swept the chords Of his sweet but awful lyre.

Obtido da Wikiquote. Última atualização 3 de Junho de 2021. História
William Cowper photo
William Cowper10
1731 - 1800

Citações relacionadas

Homér photo

„As when in harp and song adept, a bard
Unlab'ring strains the chord to a new lyre.“

—  Homér, The Odyssey (Cowper)

XXI. 406–407 (tr. William Cowper).
Odyssey (c. 725 BC)
Original: (el) Ὡς ὅτ' ἀνὴρ φόρμιγγος ἐπιστάμενος καὶ ἀοιδῆς
ῥηϊδίως ἐτάνυσσε νέῳ περὶ κόλλοπι χορδήν.

James Weldon Johnson photo
Dafydd ap Gwilym photo

„Matins, he reads the lesson,
A chasuble of plumage on.
His cry from a grove, his brightshout
Over countrysides rings out,
Hill prophet, maker of moods,
Passion's bright bard of glenwoods.“

—  Dafydd ap Gwilym Welsh poet 1320 - 1380

Plygain y darllain deirllith,
Plu yw ei gasul i'n plith.
Pell y clywir uwch tiroedd
Ei lef o lwyn a'i loyw floedd.
Proffwyd rhiw, praff awdur hoed,
Pencerdd gloyw angerdd glyngoed.
"Y Ceiliog Bronfraith" (The Thrush), line 7; translation from Anthony Conran and J. E. Caerwyn Williams (trans.) The Penguin Book of Welsh Verse (Harmondsworth: Penguin, 1967) p. 145.
Original: (cy) Plygain y darllain deirllith,<br/>Plu yw ei gasul i'n plith.<br/>Pell y clywir uwch tiroedd<br/>Ei lef o lwyn a'i loyw floedd.<br/>Proffwyd rhiw, praff awdur hoed,<br/>Pencerdd gloyw angerdd glyngoed.

Emma Lazarus photo
Walter Savage Landor photo
Statius photo

„He straightway spreads his arms about the garlanded fire, and absorbs the prophetic vapours with glowing countenance.“

—  Statius, livro Thebaid

Original: (la) Ille coronatos iamdudum amplectitur ignes,
fatidicum sorbens vultu flagrante vaporem.
Fonte: Thebaid, Book X, Line 604 (tr. J. H. Mozley)

Letitia Elizabeth Landon photo

„Gentlest one, I bow to thee,
Rose-lipp'd queen of poesy,
Sweet Erato, thou whose chords
Waken but for love-touched words!“

—  Letitia Elizabeth Landon English poet and novelist 1802 - 1838

(9th August 1823) Poetical Catalogue of Pictures. Stothard’s Erato
23rd August 1823) Change see The Improvisatrice (1824
30th August, 6th and 13th September 1823) The Bayadere see The Improvisatrice (1824
The London Literary Gazette, 1823

Mwanandeke Kindembo photo

„The song was finished. His lyre and his celestial voice had ceased together. Yet even so there was no change in the company; the heads of all were still bent forward, their ears intent on the enchanting melody. Such was his charm – the music lingered in their hearts.“

—  Apollonius of Rhodes, livro Argonautica

Original: (el) Ἦ, καὶ ὁ μὲν φόρμιγγα σὺν ἀμβροσίῃ σχέθεν αὐδῇ·
τοὶ δ᾽ ἄμοτον λήξαντος ἔτι προύχοντο κάρηνα
πάντες ὁμῶς ὀρθοῖσιν ἐπ᾽ οὔασιν ἠρεμέοντες
κηληθμῷ· τοῖόν σφιν ἐνέλλιπε θέλκτρον ἀοιδῆς.
Fonte: Argonautica (3rd century BC), Book I. Preparation and Departure, Lines 512–515; of Orpheus.

Sylvia Day photo
Letitia Elizabeth Landon photo
Friedrich Schiller photo
Nathalia Crane photo
Ahad Ha'am photo
Thomas Gray photo

„Hark, his hands the lyre explore!
Bright-eyed Fancy hovering o'er
Scatters from her pictured urn
Thoughts that breathe, and words that burn.“

—  Thomas Gray English poet, historian 1716 - 1771

III. 3, Line 2
The Progress of Poesy http://www.thomasgray.org/cgi-bin/display.cgi?textpppo (1754)
Fonte: Selected Poems

Letitia Elizabeth Landon photo
Statius photo

„Or to describe to his pupil upon his lyre the heroes of old time.“

—  Statius, livro Achilleid

Original: (la) Aut monstrare lyra veteres heroas alumno.
Fonte: Achilleid, Book I, Line 118

Basil of Caesarea photo

Tópicos relacionados