„The mountain moon shines on a cloudless sky.
Deep in the night the wind rises among the pines.
I wish to weave my thoughts into a song for my jade lute,
But the pine wind never ceases blowing.“

—  Zhu Yizun

"Written at Mauve Garden: Pine Wind Terrace" (tr. Y. N. Chang and Lewis C. Walmsley), in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, eds. Wu-chi Liu and Irving Yucheng Lo (1975), p. 477; also in The Luminous Landscape: Chinese Art and Poetry, ed. Richard Lewis (1981), p. 57.

Citações relacionadas

„The yellow sand rises as high as white cloud;
The lonely town is lost amid the mountains proud.
Why should the Mongol flute complain no willows grow?
Beyond the Jade Gate vernal wind will never blow!“

—  Wang Zhihuan Chinese poet 688 - 742

"Out Of The Great Wall" (《出塞》), trans. Yuanchong Xu
Original: (zh) 黄河远上白云间,
一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳,
春风不度玉门关。

Han-shan photo
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada photo
William Shakespeare photo
Murasaki Shikibu photo
Kenneth Gärdestad photo

„Translation: Sun, wind and water are
The best as I know
But it's on you, I
Think secretly
Sun, wind and water
High mountains and deep sea
That is my dream woven off.“

—  Kenneth Gärdestad Swedish song lyricist, architect and lecturer 1948 - 2018

Sol, vind och vatten är
Det bästa som jag vet
Men det är på dig jag
Tänker I hemlighet
Sol, vind och vatten
Höga berg och djupa hav
Det, är mina drömmar vävda av
"Sol, vind och vatten", lyrics written by Kenneth
Song lyrics, Ted (1973)
Original: (sv) Sol, vind och vatten är
Det bästa som jag vet
Men det är på dig jag
Tänker I hemlighet
Sol, vind och vatten
Höga berg och djupa hav
Det, är mina drömmar vävda av

Mark Twain photo

„Warm summer sun, shine kindly here;
Warm southern wind, blow softly here;
Green sod above, lie light, lie light —
Good-night, dear heart, good-night, good-night.“

—  Mark Twain American author and humorist 1835 - 1910

Epitaph for his daughter, Olivia Susan Clemens (1896), this is actually a slight adaptation of the poem "Annette" by Robert Richardson; more details are available at "The Poem on Susy Clemens' Headstone" http://www.twainquotes.com/headstone.html
Misattributed

Joseph Goebbels photo

„The night folds her trembling hands over a weary world. Out of a pale blue rises the shining moon. My thoughts are flying to the stars like lonely swans.“

—  Joseph Goebbels Nazi politician and Propaganda Minister 1897 - 1945

Nacht faltet zitternde Hände über der müden Welt. Aus blassem Blau steigt leuchtend der Mond. Meine Gedanken fliegen wie einsame Schwäne in die Sterne.
Michael: a German fate in diary notes (1926)

Sappho photo

„Eros has shaken my mind,
wind sweeping down the mountain on oaks“

—  Sappho ancient Greek lyric poet -630 - -570 a.C.

Stanley Lombardo translations, Frag. 26

Han-shan photo
Percy Bysshe Shelley photo

„I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright.“

—  Percy Bysshe Shelley English Romantic poet 1792 - 1822

The Indian Serenade http://www.poetry-archive.com/s/the_indian_serenade.html (1819), st. 1

W.S. Merwin photo
Han-shan photo
Michael Jackson photo
Libba Bray photo
Han-shan photo

„If you want a peaceful place to dwell
Cold Mountain is guaranteed forever
A light wind blows softly in the pines
The sound is good when you are close
One old man sits beneath the trees
Reading Lao Tzu and Huang Ti, mumbling
I could not find the world if I searched ten years
I've forgotten the road by which I came“

—  Han-shan Chinese monk and poet

Variant, lines 5–8:
Under a tree I'm reading
Lao-tzu, quietly perusing.
Ten years not returning,
I forgot the way I had come.
Translated by Katsuki Sekida[citation needed]
Cold Mountain Transcendental Poetry

Epes Sargent photo
William Shakespeare photo
Ono no Komachi photo

„This night of no moon
There is no way to meet him.
I rise in longing—
My breast pounds, a leaping flame,
My heart is consumed in fire.“

—  Ono no Komachi Japanese poet 825 - 900

p. 78
Donald Keene's Anthology of Japanese Literature (1955)
Original: (da) Hito ni awamu
Tsuki no naki yo wa
Omoiokite
Mune hashiri hi ni
Kokoro yakeori

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“