„Translation: Sun, wind and water are
The best as I know
But it's on you, I
Think secretly
Sun, wind and water
High mountains and deep sea
That is my dream woven off.“

Sol, vind och vatten är
Det bästa som jag vet
Men det är på dig jag
Tänker I hemlighet
Sol, vind och vatten
Höga berg och djupa hav
Det, är mina drömmar vävda av
"Sol, vind och vatten", lyrics written by Kenneth
Song lyrics, Ted (1973)
Original: (sv) Sol, vind och vatten är
Det bästa som jag vet
Men det är på dig jag
Tänker I hemlighet
Sol, vind och vatten
Höga berg och djupa hav
Det, är mina drömmar vävda av

Kenneth Gärdestad photo
Kenneth Gärdestad7
Swedish song lyricist, architect and lecturer 1948 - 2018

Citações relacionadas

Axel Munthe photo
William Faulkner photo
Richard Henry Horne photo
Paulo Coelho photo
Anna Akhmatova photo
Federico García Lorca photo

„Green, how I want you green.
Green wind. Green branches.
The ship out on the sea
and the horse on the mountain.“

—  Federico García Lorca Spanish poet, dramatist and theatre director 1898 - 1936

Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
" Romance Sonámbulo http://www.poesia-inter.net/index203.htm" from Primer Romancero Gitano (1928)

Rudyard Kipling photo
William Blake photo

„The mountain moon shines on a cloudless sky.
Deep in the night the wind rises among the pines.
I wish to weave my thoughts into a song for my jade lute,
But the pine wind never ceases blowing.“

—  Zhu Yizun

"Written at Mauve Garden: Pine Wind Terrace" (tr. Y. N. Chang and Lewis C. Walmsley), in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, eds. Wu-chi Liu and Irving Yucheng Lo (1975), p. 477; also in The Luminous Landscape: Chinese Art and Poetry, ed. Richard Lewis (1981), p. 57.

Ovid photo

„My son, I caution you to keep
The middle way, for if your pinions dip
Too low the waters may impede your flight;
And if they soar too high the sun may scorch them.
Fly midway.“

—  Ovid, Metamorfoses

Book VIII, lines 203–206; translation by Brooks More
Metamorphoses (Transformations)
Original: (la) Insruit et natum: Medioque ut limite curras,
Icare, ait, moneo. Ne, si demissior ibis,
Unda gravet pennas; si celsior, ignis adurat.
Inter utrumque vola.

Li Bai photo

„I will mount a long wind some day and break the heavy waves,
And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.“

—  Li Bai Chinese poet of the Tang dynasty poetry period 701 - 762

"The Hard Road" (行路難) I http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?no=82&l=Tangshi, trans. Witter Bynner
Original: (zh) 长风破浪会有时, 直挂云帆济沧海。

Dylan Thomas photo

„Light breaks where no sun shines;
Where no sea runs, the waters of the heart
Push in their tides“

—  Dylan Thomas Welsh poet and writer 1914 - 1953

" Light Breaks Where No Sun Shines http://www.internal.org/view_poem.phtml?poemID=265", st. 1 (1934), st. 1
Contexto: Light breaks where no sun shines;
Where no sea runs, the waters of the heart
Push in their tides;
And, broken ghosts with glow-worms in their heads,
The things of light
File through the flesh where no flesh decks the bones.

Omar Khayyám photo
Mike Oldfield photo
Robert Frost photo

„The sun was warm but the wind was chill.
You know how it is with an April day
When the sun is out and the wind is still,
You´re one month on in the middle of May.
But if you so much as dare to speak,
A cloud comes over the sunlit arch,
A wind comes off a frozen peak,
And you´re two months back in the middle of March.“

—  Robert Frost American poet 1874 - 1963

" Two Tramps in Mud-Time http://www.unz.org/Pub/SaturdayRev-1934oct06-00156", first published in The Saturday Review of Literature, 6 October 1934, st. 3 http://books.google.com/books?id=AmggAQAAMAAJ&q=%22The+sun+was+warm+but+the+wind+was+chill+You+know+how+it+is+with+an+April+day+When+the+sun+is+out+and+the+wind+is+still+You're+one+month+on+in+the+middle+of+May+But+if+you+so+much+as+dare+to+speak+A+cloud+comes+over+the+sunlit+arch+A+wind+comes+off+a+frozen+peak+And+you're+two+months+back+in+the+middle+of+March%22&pg=PA156#v=onepage
1930s

Anatole France photo

„The sun is about to descend into the roseate waters of the Sacred River.“

—  Anatole France, livro The Revolt of the Angels

Ch. XXXV
The Revolt of the Angels (1914)
Contexto: Zita told him of the black standards assembled in crowds in all the waste places of the globe; of the deliverance premeditated and prepared in the provinces of Heaven, where the first revolt had long ago been fomented.
"Prince," she went on, "your army awaits you. Come, lead it on to victory.""Friends," replied the great archangel, "I was aware of the object of your visit. Baskets of fruit and honeycombs await you under the shade of this mighty tree. The sun is about to descend into the roseate waters of the Sacred River. When you have eaten, you will slumber pleasantly in this garden, where the joys of the intellect and of the senses have reigned since the day when I drove hence the spirit of the old Demiurge. To-morrow I will give you my answer."

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“