Frases de Nikos Kazantzakis

Nikos Kazantzakis photo
9   23

Nikos Kazantzakis

Data de nascimento: 18. Fevereiro 1883
Data de falecimento: 26. Outubro 1957
Outros nomes: نیکوس کازانتزاکس, ნიკოს კაზანძაკისი

Níkos Kazantzákis foi um escritor, poeta e pensador grego. Comumente considerado o mais importante escritor e filósofo grego do século XX, tornou-se mundialmente conhecido depois que, em 1964, Michael Cacoyannis realizou o filme Zorba, o Grego baseado em seu romance homônimo . É também o autor grego contemporâneo mais traduzido.

Obras

Citações Nikos Kazantzakis

„Se acreditarmos apaixonadamente em algo que ainda não existe, nós o criamos. O não-existente é aquilo que não desejamos suficientemente.“

—  Nikos Kazantzakis

Como citado em Organizational Vision, Values and Mission (1993) by Cynthia D. Scott, Dennis T. Jaffe and Glenn R. Tobe, p. 80

„Não espero nada. Não temo nada. Sou livre“

—  Nikos Kazantzakis

em grego: Δεν ελπίζω τίποτα. Δεν φοβούμαι τίποτα. Είμαι ελεύθερος
citado em Tradução & comunicação - Edição 6 - Página 38, Associação Brasileira de Tradutores, Faculdade Ibero-Americano de Letras e Ciências Humanas (São Paulo, Brazil), 1985
Atribuídas
Variante: Eu nada espero. Eu nada temo. Eu sou livre.

„Tomorrow, go forth and stand before the Lord. A great and strong wind will blow over you and rend the mountains and break in pieces the rocks, but the Lord will not be in the wind. And after the wind and earthquake, but the Lord will not be in the earthquake. And after the earthquake a fire, but the Lord will not be in the fire. And after the fire a gentle, cooling breeze. That is where the Lord will be.“

—  Nikos Kazantzakis, livro Report to Greco

This is how the spirit comes. After the gale, the earthquake, and fire: a gentle, cooling breeze. This is how it will come in our own day as well. We are passing through the period of earthquake, the fire is approaching, and eventually (when? after how many generations?) the gentle, cool breeze will blow.
"The Desert. Sinai.", Ch. 21, p. 278
Report to Greco (1965)

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„This ultimate stage of our spiritual exercise is called Silence.“

—  Nikos Kazantzakis, livro The Saviors of God

The Saviors of God (1923)
Contexto: This ultimate stage of our spiritual exercise is called Silence. Not because its contents are the ultimate inexpressible despair or the ultimate inexpressible joy and hope. Nor because it is the ultimate knowledge which does not condescend to speak, or the ultimate ignorance which cannot.
Silence means: Every person, after completing his service in all labors, reaches finally the highest summit of endeavor, beyond every labor, where he no longer struggles or shouts, where he ripens fully in silence, indestructibly, eternally, with the entire Universe.

„Inhuman solitude made of sand and God.“

—  Nikos Kazantzakis, livro Report to Greco

"The Desert. Sinai.", Ch. 21, p. 276
Report to Greco (1965)
Contexto: Inhuman solitude made of sand and God. Surely only two kinds of people can bear to live in such desert: lunatics and prophets. The mind topples here not from fright but from sacred awe; sometimes it collapses downward, losing human stability, sometimes it springs upward, enters heaven, sees God face to face, touches the hem of His blazing garment without being burned, hears what He says, and taking this, slings it into men's consciousness. Only in the desert do we see the birth of these fierce, indomitable souls who rise up in rebellion even against God himself and stand before Him fearlessly, their minds in resplendent consubstantiality with the skirts of the Lord. God sees them and is proud, because in them his breath has not vented its force; in them, God has not stooped to becoming a man.

„I thank God that this refreshing childhood vision still lives inside me in all its fullness of color and sound. This is what keeps my mind untouched by wastage, keeps it from withering and running dry. It is the sacred drop of immortal water which prevents me from dying.“

—  Nikos Kazantzakis, livro Report to Greco

"The Son", Ch. 4, p. 49
Report to Greco (1965)
Contexto: I thank God that this refreshing childhood vision still lives inside me in all its fullness of color and sound. This is what keeps my mind untouched by wastage, keeps it from withering and running dry. It is the sacred drop of immortal water which prevents me from dying. When I wish to speak of the sea, woman, or God in my writing, I gaze down in my breast and listen carefully to what the child within me says. He dictates to me; and if it sometimes happens that I come close to these great forces of the sea, woman, and God, approach them by means of words and depict them, I owe it to the child who still lives within me. I become a child again to enable myself to view the world always for the first time, with virgin eyes.

„Let us unite, let us hold each other tightly, let us merge our hearts, let us create — so long as the warmth of this earth endures, so long as no earthquakes, cataclysms, icebergs or comets come to destroy us — let us create for Earth a brain and a heart, let us give a human meaning to the superhuman struggle.“

—  Nikos Kazantzakis, livro The Saviors of God

The Saviors of God (1923)
Contexto: I strive to discover how to signal my companions before I die, how to give them a hand, how to spell out for them in time one complete word at least, to tell them what I think this procession is, and toward what we go. And how necessary it is for all of us together to put our steps and hearts in harmony.
To say in time a simple word to my companions, a password, like conspirators.
Yes, the purpose of Earth is not life, it is not man. Earth has existed without these, and it will live on without them. They are but the ephemeral sparks of its violent whirling.
Let us unite, let us hold each other tightly, let us merge our hearts, let us create — so long as the warmth of this earth endures, so long as no earthquakes, cataclysms, icebergs or comets come to destroy us — let us create for Earth a brain and a heart, let us give a human meaning to the superhuman struggle.
This anguish is our second duty.

„Every word is an adamantine shell which encloses a great explosive force.“

—  Nikos Kazantzakis, livro Report to Greco

"Massacre", Ch. 10, p. 88
Report to Greco (1965)
Contexto: Every word is an adamantine shell which encloses a great explosive force. To discover its meaning you must let it burst inside you like a bomb and in this way liberate the soul which it imprisons.

„The major and almost only theme of all my work is the struggle of man with "God"“

—  Nikos Kazantzakis

As quoted in Nikos Kazantzakis (1968) by Helen Kazantzakis, p. 507
Contexto: The major and almost only theme of all my work is the struggle of man with "God": the unyielding, inextinguishable struggle of the naked worm called "man" against the terrifying power and darkness of the forces within him and around him.

„Eros? What other name may we give that impetus which becomes enchanted as soon as it casts its glance on matter and then longs to impress its features upon it?“

—  Nikos Kazantzakis, livro The Saviors of God

The Saviors of God (1923)
Contexto: Eros? What other name may we give that impetus which becomes enchanted as soon as it casts its glance on matter and then longs to impress its features upon it? It confronts the body and longs to pass beyond it, to merge with the other erotic cry hidden in that body, to become one till both may vanish and become deathless by begetting sons.
It approaches the soul and wishes to merge with it inseparably so that "you" and "I" may no longer exist; it blows on the mass of man — kind and wishes, by smashing the resistances of mind and body, to merge all breaths into one violent gale that may lift the earth!
In moments of crisis this Erotic Love swoops down on men and joins them together by force — friends and foes, good and evil. It is a breath superior to all of them, independent of their desires and deeds. It is the spirit, the breathing of God on earth.
It descends on men in whatever form it wishes — as dance, as eros, as hunger, as religion, as slaughter. It does not ask our permission.

„From every joy and pain a hope leaps out eternally to escape this pain and to widen joy.“

—  Nikos Kazantzakis, livro The Saviors of God

The Saviors of God (1923)
Contexto: From every joy and pain a hope leaps out eternally to escape this pain and to widen joy.
And again the ascent begins — which is pain — and joy is reborn and new hope springs up once more. The circle never closes. It is not a circle, but a spiral which ascends eternally, ever widening, enfolding and unfolding the triune struggle.

„I do not hope for anything. I do not fear anything, I have freed myself from both the mind and the heart, I have mounted much higher, I am free.“

—  Nikos Kazantzakis, livro The Saviors of God

This passage was used for Kazantzakis' epitaph: "Δεν ελπίζω τίποτα, δε φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος<!--[sic]-->."
I hope for nothing. I fear nothing. I am free.
Variant translation: I expect nothing. I fear no one. I am free.
The Saviors of God (1923)
Contexto: Nothing exists! Neither life nor death. I watch mind and matter hunting each other like two nonexistent erotic phantasms — merging, begetting, disappearing — and I say: "This is what I want!"
I know now: I do not hope for anything. I do not fear anything, I have freed myself from both the mind and the heart, I have mounted much higher, I am free. [Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, λυτρώθηκα από το νου κι από την καρδιά, ανέβηκα πιο πάνω, είμαι λεύτερος. ] This is what I want. I want nothing more. I have been seeking freedom.

Aniversários de hoje
Euclides da Cunha photo
Euclides da Cunha32
1866 - 1909
John Ruskin photo
John Ruskin29
1819 - 1900
Audrey Hepburn photo
Audrey Hepburn13
Atriz britânica 1929 - 1993
Aristóteles Onassis photo
Aristóteles Onassis10
1906 - 1975
Outros 52 aniversários hoje